Tấm băng rôn trên những chiếc xe bus hai tầng phục vụ miễn phí du khách tại Hà Nội đang sử dụng từ sai chính tả.
Nhân ngày Giỗ Tổ Hùng Vương, ngày 30/4 và 1/5, Hà Nội dùng 4 xe bus 2 tầng phục vụ miễn phí du khách có nhu cầu nhìn ngắm thủ đô trong 5 ngày.
Tấm băng rôn đang gây chú ý trên những chiếc xe bus hai tầng phục vụ miễn phí khách tham quan Thủ đô. (Ảnh: Đắc Huy)
Tham quan là từ có gốc Hán Việt. Tham có nghĩa là "thêm vào", còn quan có nghĩa là "quan sát, nhìn nhận". Chính vì thế, tham quan sẽ được hiểu là đi tới tận nơi để quan sát, mở rộng hiểu biết cũng như học hỏi hỏi kinh nghiệm.
Từ điển Tiếng Việt (công trình của Viện Ngôn ngữ học do Giáo sư Hoàng Phê chủ biên) cũng chỉ rõ: Tham quan có nghĩa là “xem thấy tận mắt để mở rộng hiểu biết và học tập kinh nghiệm”, ví dụ như tham quan nhà máy, tổ chức đi tham quan, tham quan di tích lịch sử…
Còn "thăm" có nghĩa là bày tỏ sự quan tâm, hỏi han (thăm hỏi người bệnh), hay đi tới tận nơi để xem xét, nắm bắt tình hình (ví dụ thăm trường, thăm lớp).
Có thể thấy, tình trạng dùng từ sai, viết “thăm quan” thay cho “tham quan” xuất phát từ việc hiểu sai ý nghĩa của thành phần cấu tạo nên nó, cũng như không nắm được kết cấu của từ Hán Việt.
Như vậy, tấm băng rôn trên những chuyến xe bus kia cần phải viết đúng là: "Xe phục vụ miễn phí khách tham quan Hà Nội".
Linh Lan
Nguồn: BÁO ĐIỆN TỬ VTC NEWS - VTC.VN
© 2024 | Thời báo ĐỨC